MAKING SURE NOTHING GETS LOST IN TRANSLATION.

WHERE IN THE WORLD ARE YOUR CUSTOMERS?

Through our work with multi-national organisations we are experienced in taking non-native written or spoken briefs and turning them into professionally written, geographically and culturally-relevant communications in UK or American English.

There’s a lot more to converting or creating texts for multi-national audiences than you may expect. From calculating the right units of measurement and currency, to using phrases and case studies which translate across borders.

Engaging with your audience can be tricky if English isn’t your first language and the thought of briefing a native-speaking copywriter can be daunting. Don’t panic.

We are experts when it comes to understanding bullet point briefs or full texts written by non-native speakers. More importantly, we can transform them into communications that will excite and engage your English-speaking audience – no matter where they are in the world. We will work closely with you and your team, in any time zone – making sure nothing is lost in translation.

Working with The Enamel Works on an ad-hoc project or as a regular monthly arrangement means you will receive:

  • Content which has been crafted in either UK or American English to suit the culture and geography of your audience
  • Text that does not contain complex sentence structures, puns or idioms, so it can be accurately translated into other languages